C'est au début du XXe siècle que Blaise Cendrars écrivit "La Prose du Transsibérien et de la Petite Jehanne de France".En 1905, il travaille à Moscou comme apprenti dans … Il a fallu attendre plus de vingt ans pour que le gouvernement s’intéresse suffisamment à l’idée de la construction d’une ligne de chemin de fer en Sibérie pour mettre en place une étude de faisabilité. La prose du Transsibérien et de la Petite Jehanne de France (Prose of the Trans-Siberian and of Little Jehanne of France) is a collaborative artists' book by Blaise Cendrars and Sonia Delaunay-Terk. LA PROSE DU TRANSSIBERIEN ET DE LA PETITE JEHANNE DE FRANCE 3 premières strophes Introduction : Blaise Cendras, de son vrai nom Frédéric Louis Sauser, est un écrivain français d’origine suisse. Voilà ce qui me rend heureux. Illustration du poème de Verlaine……………………. La prose du Transsibérien et de la Petite Jehanne de France (Prose of the Trans-Siberian and of Little Jehanne of France) is a collaborative artists' book by Blaise Cendrars and Sonia Delaunay. L’affinité entre Cendrars et Sonia Delaunay est avant tout celle de la langue russe, langue que parle Cendrars et langue maternelle pour Sonia Delaunay, et esthétique. Visual-verbal Encounters 3 This article will explore the nature of the encounters between visual and verbal elements within La Prose du Transsibérien, looking firstly at the relationship between the mise en page of Cendrars‘ poem and its meaning, and then at the relationship between poem and painting. S… Accompanied by voice-over extracts from Prose du Transsibérien et de la petite Jeanne de France by Blaise Cendrars, Prose of the Trans-Siberian follows the train journey of the same name, via footage shot from a carriage window. L’expression « poème simultané » entraîne Blaise Cendrars et Sonia Delaunay dans une polémique insoupçonnée. Ce livre a été évalué par Les raters et ont un taux moyen à "" Cet état de maturité eBook (livre adulte) est NOT_MATURE. Amazon.com: Prose du Transsibérien et autres poèmes (Classico Lycée) (French Edition) (9782410012989): Cendrars, Blaise: Books Maintenant pour qu’il n’y ait pas de malentendu et quoique vous n’en ayez pas parlé, permettez-moi de vous dire que ce Premier Livre Simultané est également loin des théories scolaires du pion Henri-Martin Barzun, qui dogmatiquement, publie sous couverture d’indigestes conversations successives »[20][réf. The book features a poem by Cendrars about a journey through Russia on the Trans-Siberian Express in 1905, during the first Russian Revolution, interlaced with an almost-abstract pochoir print by Delaunay-Terk. non conforme]. Pour représenter le poème de Blaise CENDRAS, La prose du transsibérien et la petite Jehanne de France, j'ai sélectionné quelques passages qui d'après moi, me paraissaient les plus appropriés pour ce poème. Le poète fait une lecture de son écrit dans le courant de l’année 1912 à l’atelier des Delaunay, rue des Grands-Augustins à Paris[2]. Le manifeste de Marinetti Imagination sans fils et les mots en liberté, qui paraît en juin 1913 appelle de ses vœux un poète qui « détruira brutalement la syntaxe ne parlant, gardera bien de perdre du temps à construire ses périodes, abolira la ponctuation et l’ordre des adjectifs et vous jettera à la hâte, dans les nerfs de toutes ses sensations visuelles auditives et olfactives, au gré de leur galop affolant »[18]. Prose du Transsibérien et la petite Jehanne de France. La Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de…. en 1913 fait partie d’une série de poème, celui que nous étudions est intitulé Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne. Et les deux fumistes espèrent que leurs contemporains qui les verront au Salon d’Automne leur feront pour le moins la réclame qu’obtinrent les futuristes et les cubistes. national d'art moderne Paris) mais aussi dans le textile, la mode vestimentaire et dans la décoration. Introduction : C'est un très long poème de 400 vers qui prend appui sur un voyage réel que Cendrars a … Son seul rayon de soleil (v.28) dans cette noirceur est représenté par l’alcool qui coule abondamment et amène de la couleur dans cette grisaille (« ales d’or ….. Couleur topaze » v.32). Ces deux poètes ont tous les deux une structure particulière de leur poème, puisqu'on remarque que c'est écrit en prose, qu'il n'y a pas de rythme précis. non conforme]. non conforme]. « Les contrastes simultanés sont à la base naturellement de cet organisme vivant, on voit déjà l'évolution depuis les premiers travaux de forme-couleur inséparablement en opposition à la couleur traditionnelle où la couleur est liée au clair-obscur »[13]. Agnès Paulot fait remarquer que la querelle naît en majeure partie en raison du caractère poreux de la notion de « simultanéité »[16]. Il nous raconte son enfance et ses voyages en compagnie de Jehanne. Prose car ne suit aucune règle de rythme ou de musicalité propre à la poésie. Petite Jehanne de France ……………………………….. page 18
Pour répondre à cela nous allons étudier chaque poème en ordre chronologique, voir comment la plume…. Dans une conférence de 1924 Delaunay donne sa version du simultané : « Le sens de la vie poétique donnée à la matière se traduit par la matière même : la couleur » ; Les deux collaborateurs connaissent leur époque, « Le sens de la vie poétique donnée à la matière se traduit par la matière même : la couleur », « Les contrastes simultanés sont à la base naturellement de cet organisme vivant, on voit déjà l'évolution depuis les premiers travaux de forme-couleur inséparablement en opposition à la couleur traditionnelle où la couleur est liée au clair-obscur », « Le mot Simultané est un terme de métier. Les souscripteurs furent si peu nombreux et la guerre vint si vite qu'on n'eut jamais l'occasion d'achever l'impression. Les relations entre le texte de Cendrars et la peinture de Sonia Delaunay sont dictées par la technique du simultané. Artwork page for ‘Prose on the Trans-Siberian Railway and of Little Jehanne of France’, Sonia Delaunay, 1913 This collaboration between Delaunay and poet Blaise Cendrars was envisaged as a ‘simultaneous book’, a unification of text and design in an attempt to express spoken words through colour. LA PROSE DU TRANSSIBERIEN ET DE LA PETITE JEHANNE DE FRANCE La Prose du Transsibérien et de la petite Jeanne de France est un livre d'artistes publié en 1913 aux éditions Les Hommes nouveaux.Il est composé du poème du même nom de Blaise Cendrars et des couleurs de Sonia Delaunay.Cet ouvrage se veut « le premier livre simultané » [1 La prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France | ISBN 9780300164145 direct en eenvoudig te bestellen bij Boekhandel De Slegte. La mise en page et les illustrations de la Prose ne sont décidées qu’après l’écriture du poème. Inventez une petite histoire à partir du lieu et de la personne. Les formes colorées répondent au même impératif du rythme. Tous deux trouvent dans le monde moderne leur principale source d'inspiration. Sonia Delaunay commence par faire une maquette du poème, l'huile sur toile La Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France ne comprend que la peinture de l'artiste[4]. La Prose du Transsibérien relate le voyage d’un jeune homme dans le transsibérien allant de Moscou à Kharbine en compagnie de Jehanne, "Jeanne Jeannette Ninette "qui au fil des vers et du trajet se révèle être une prostituée. On vit dans la profondeur: j'y suis - les sens y sont - et l'esprit », « détruira brutalement la syntaxe ne parlant, gardera bien de perdre du temps à construire ses périodes, abolira la ponctuation et l’ordre des adjectifs et vous jettera à la hâte, dans les nerfs de toutes ses sensations visuelles auditives et olfactives, au gré de leur galop affolant », « révolution est dirigée en outre contre ce qu’on appelle harmonie typographique de la page qui, qui est contraire aux flux et aux reflux du style qui se déploie dans la page », « Le simultanéisme de ce livre est dans sa présentation simultanée et non illustrative. Cendrars constitue une liste présentant tout ce qu’il juge être des œuvres simultanées en remontant avant 1910 intitulée Du simultané. Le Transsibérien est une ligne de chemin de fer qui va de Moscou à Vladivostok, en Asie. – Et encore, que l’édition atteigne la hauteur de la Tour Eiffel ! Celle-ci réalise pour Les Pâques une reliure agençant des papiers colorés qui annonce le travail réalisé pour la Prose du Transsibérien. Verlaine……………………..page 13
Ce poète mène une vie de voyageur et en fait part dans ses œuvres. Il nous…. Peinture, sculpture, poésies, robes, affiches, livres, etc.[21]. He persisted in being one of the freest men of his generation, understanding that life is more important than literature. L’extrait à l’étude correspond aux premières… Michel Hoog note ainsi qu'« on ne saurait donner trop d’importance à cette précieuse reliure exécutée le 1er janvier 1913, en présence de Blaise Cendrars, et qui constitue… l’inauguration d’un langage nouveau. Le justificatif de tirage porte la commande à l’imprimerie à 150 exemplaires dont 8 sur parchemin, 28 sur japon et 114 sur simili, cependant le tirage fut inférieur à ce nombre. Paris-Journal se fait ironique quant à la publication de ce premier livre simultané et le 13 octobre 1913 : « Le texte du livre La Prose du Transsibérien est mince : poème en 400 vers. La Prose du transsibérien et de la petite Jehanne de France Dédiée aux musiciens En ce temps-là, j'étais en mon adolescence J'avais à peine seize ans et je ne me souvenais déjà plus de mon enfance J'étais à 16.000 lieues du lieu de ma naissance J'étais à Moscou dans la … Puis encore, que ce livre ait deux mètres de long ! Marinetti affirme de plus que sa « révolution est dirigée en outre contre ce qu’on appelle harmonie typographique de la page qui, qui est contraire aux flux et aux reflux du style qui se déploie dans la page »[19]. Ce poète mène une vie de voyageur et en fait part dans ses œuvres. L’image que ce donne Cendrars, qui est celle d’un « bourlingueur » est illustrée de quelle manière dans cet extrait ? page 15
Ce poème est considéré comme un manifeste de la poésie moderne. prose du transsibérien et de la petite jehanne de France
Il n’y a aucune raison pour qu’il ne le soit pas en 4 000 ou 40 000. », Communications « La poésie au carrefour des arts », octobre 2008. Introduit par Apollinaire, il est nuancé par Robert Delaunay pour qui le mot tentait de « rallier au cubisme toute manifestation d'art de l'époque, dans le sens plutôt de faire un groupe homogène pour rallier la Jeunesse artistique en faisant une seule force. Illustration de La prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France, Blaise CENDRAS
des usines. Alcools et La Prose ... sont publiés la même année. qu'il ne s'agit ici en aucun cas de poème. He dabbled in many fields, from business to movies to reporting, but decided poetry was his vocation. Les contrastes simultanés des couleurs et le texte forment des profondeurs et des mouvements qui sont l’inspiration nouvelle. Le simultané repose sur la base rythmique du poème, le travail de Sonia Delaunay dépasse ainsi l'illustration du texte. En abordant ces trois poèmes nous verrons comment les formes poétiques ont évolué du 16eme au 20eme siècle.
non conforme]. Le poème est inspiré d’une aventure de jeunesse réelle : à 16 ans, Cendrars a fait un grand voyage de Russie en Mandchourie. Explorateur du monde géographique et exotique, mais aussi de toutes les ressources de la poésie, il poursuit, après Baudelaire, Rimbaud et Apollinaire, la libération du vers et l’invention d’images insolites. La Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France de Blaise Cendrars.
– Et encore, que l’édition atteigne la hauteur de la Tour Eiffel ! Il naît le 1er septembre 1887 et meurt à Paris le 21 janvier 1961. Sonia Delaunay suit avec Contrastes Simultanés de 1913. voulue en publiant La prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France comme un livre-tableau avec les peintures de Sonia Delaunay en 1913. Ce poème est extrait du recueil "La prose du transsibérien et de la petite Jeanne de France". Quand La Prose apparut comme une date capitale dans l'histoire du livre et de la peinture moderne, il était trop tard »[6]. L'accélération, la vitesse du monde moderne, les mutations techniques conduisent les poètes à accorder l'expression du désir, du voyage avec les images nouvelles et les rythmes de la modernité. En effet, j'ai regrouper les informations en deux thèmes, le voyage réel du poème et ses rencontres dans le transsibérien puis le voyage imaginaire à travers ses souvenirs et ses rêves. À cette accusation de plagiat, Cendrars et Sonia Delaunay apportent une précision : « Le simultanéisme de ce livre est dans sa présentation simultanée et non illustrative. Madame Delaunay a fait un si beau livre de couleurs, que mon poème est plus trempé de lumière que ma vie. La Prose du Transsibérien fait partie d’une série de textes que Cendrars écrit à la même époque concernant la thématique du voyage et la rêverie poétique qui l’entoure. La prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France de Frédéric Louis…. Jeanne est une prostituée, elle s’oppose à Jeanne d’Arc, Cendrars a … [Amorce] Comme Rimbaud, Cendrars fut un poète « aux semelles de vent ». It makes a stunning wall hanging for anyone interested in the avant-guarde movement and the beginnings of abstract art, colour and simultaneity. Submit data corrections for Prose du Transsiberien et de La Petite Jeanne - Jacques Henry Levesque on AllMusic Au-delà des formes géométriques colorées une des particularités de la présentation est d'utiliser une douzaine de polices de caractère différentes, avec des variations dans la casse et la couleur (quatre couleurs sont utilisées: le bleu, le vert, le rouge et l'orangé). J’ai choisi ce sujet car l’ailleurs, la recherche de l’exotisme sont depuis toujours des sujets de prédilection pour les poètes…. Cet extrait de la prose du transsibérien se décompose en trois parties : une première partie qui dit la peur face à l’inconnu dans le voyage, (V.1-7) puis une deuxième partie qui décrit la vitesse vertigineuse du train qui déforme le paysage (V.8-12) et enfin une troisième partie jusqu’à la fin de l’extrait qui traduit en mots les bruits du train. La Prose du Trans-sibérien et de la Petite Jehanne de France June 24, 2015 June 11, 2016 Claire Kennard The Prose of the Trans-Siberien and of Little Jeanne of France is an artefact that is neither straightforwardly a book, nor an artwork. Nevertheless, Poésure et peinterie « d’un art, l’autre » catalogue de l’exposition « Poésure et Peinterie » (12 fév.-23 mai 1993 à Marseille, commissaire général Bernard Blistène)Marseille, Réunion des Musées nationaux, 1998. En vous aidant de « pour mieux comprendre », dites de quoi et de qui parle le titre. Poème Walcourt………………………………………………page 14
Ses premières robes simultanées apparaissent à cette même date, ainsi que les illustrations d'un livre de Blaise Cendrar : La Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France (1913). Un des obstacles majeurs à la production du livre est le manque de moyen. … Maintenant il se trouvera bien des grincheux pour dire que le soleil a peut-être des fenêtres et que je n’ai jamais fait mon voyage… », « rallier au cubisme toute manifestation d'art de l'époque, dans le sens plutôt de faire un groupe homogène pour rallier la Jeunesse artistique en faisant une seule force. La Prose du transsibérien et de la petite Jehanne de France, Politique de confidentialité - Californie (USA). Prose of the Trans-Siberien and of little Jeanne of France: Responsibility: Blaise Cendrars ; couleurs simultanées de Mme. Henri-Martin Barzun, directeur de la revue Poème et drame, s’élève contre la Prose du Transsibérien en accusant ses auteurs de plagiat quant au terme de simultané, il se veut l’inventeur de la notion en poésie qu’il définit à plusieurs reprises dans sa revue et ses écrits[17]. Pour représenter…. Enfin le terme d'orphisme s'ajoute à l'ensemble des définitions du simultané. Préface
[Présentation du texte] Dans La Prose du Transsibérien, le poète se souvient de sa découverte émerveillée de la Russie. Il n’y a aucune raison pour qu’il ne le soit pas en 4 000 ou 40 000. Ce contraste simultané est de la profondeur de la vue - réalité - forme - - construction - représentation - vie. J. F Thibault explique le poème à travers la dynamique du mouvement : « le dernier vers du poème résume le double paradoxe unité-multiplicité/immobilité-mouvement: "Paris/Ville de la Tour unique du grand Gibet et de la Roue. Allusion emblématique à l'art simultané de Delaunay qui fait figurer la Roue de l'exposition Universelle de 1900 à côté de la Tour Eiffel »[9][réf. Robert Delaunay commence à travailler sur le « simultané » dans ses peintures de la Tour Eiffel, et quelque temps après avec Les Fenêtres de 1912 (Les Fenêtres sur la ville, Les Fenêtres simultanées, et Fenêtres en trois parties ). Le transsibérien est le nom du train qui circule de Moscou à Vladivostok, train que Cendrars pris lors de sa seconde fugue. Les souscripteurs furent si peu nombreux et la guerre vint si vite qu'on n'eut jamais l'occasion d'achever l'impression. « La Prose du Transsibérien et de la Petite Jeanne de France » n'a de prose que le titre puisque c'est un poème écrit en versets. La grande feuille est pliée en deux dans le sens de la longueur pour ensuite être repliée dix fois en accordéon afin d’atteindre un format de 180 × 100 mm, format proche d’un livre conventionnel ou d'un tract. De manière insolite, les trains de Cendrars « roulent en tourbillon sur des réseaux enchevêtrés » (v.3), et les « chefs de gare jouent aux échecs » (v.7)…. La Prose du Transsibérien et de la petite Jeanne de France est un livre d'artistes publié en 1913 aux éditions Les Hommes nouveaux. Malgré son titre, « La Prose du Transsibérien et de la petite Jeanne de France » de Blaise Cendrars, est un poème en vers libres, et non pas en prose. Elle est employée autant par des artistes que par des écrivains, quasiment comme un synonyme de modernité, sans qu’elle soit clairement définie. Delaunay-Terk ; [translation by Timothy Young ; project design by Megan Mangum]. allons étudier trois poèmes de différentes époques qui sont ceux de P. De Ronsard (« Quand vous serez bien vieille… », 16eme siècle), C. Baudelaire (Un hémisphère dans une chevelure, 19éme siècle) & B. Cendrars (« La prose du transsibérien et de la petite Jehanne de France, 20eme siècle). Poème Beams………………………………………………….page 16
Finalement Cendrars fait paraître un texte dans Der Sturm qui se clôt ainsi « … Voilà ce que je tenais à dire : j’ai la fièvre. La Prose du Transsibérien est proche de la série des Fenêtres. La synesthésie que défend Barzun est proche théoriquement des textes proposés par les futuristes à la même époque. [...] Le simultané est une technique, le contraste simultané est le perfectionnement le plus nouveau de ce métier, de cette technique. Et c’est pourquoi j’aime la peinture des Delaunay, pleine de soleils, de ruts et de violences. Cendrars rencontre les Delaunay par l’intermédiaire de Guillaume Apollinaire à qui il a envoyé une plaquette des Pâques à New York en juillet 1912 alors qu'elle est publiée en tant que hors-série de la revue Les Hommes nouveaux, revue à un seul numéro. Et les deux fumistes espèrent que leurs contemporains qui les verront au Salon d’Automne leur feront pour le moins la réclame qu’obtinrent les futuristes et les cubistes. Un extrait de la Prose du Transsibérien et de la
Parallèlement aux critiques qui jugent le livre comme un travail de fumistes, Cendrars et Sonia Delaunay sont aussi la cible d’une critique de plagiat. Directed by David Epiney. A travers ses œuvres, il raconte des histoires qu’il a lui-même vécu, elles deviennent donc toutes autobiographiques. Cendrars définit le travail simultané de son ami en ces termes : « Le mot Simultané est un terme de métier. Chris Michaelides rapporte la poétique de Cendrars, l'utilisation des vers libres, la suppression de la ponctuation dans certains passages, l'accumulation et la juxtaposition des noms de gare, aux techniques cinématographiques, permettant ainsi de lier la Prose du Transsibérien à La Fin du monde filmée par l'Ange N.D. [11] de 1919, illustrée par Fernand Léger, ainsi que la participation de Cendrars au film d'Abel Gance, La Roue de 1923, dont les premiers plans sont ceux d'un train en marche. Quand La Prose apparut comme une date capitale dans l'histoire du livre et de la peinture moderne, il était trop tard », « Blaise Cendrars et Mme Delaunay Terck ont fait une première tentative de simultanéité écrite où des contrastes de couleurs habituaient l'œil à lire d'un seul regard l'ensemble d'un poème, comme un chef d'orchestre lit d'un seul coup les notes superposées dans la partition, comme on voit d'un seul coup les éléments plastiques et imprimés d'une affiche », « le dernier vers du poème résume le double paradoxe unité-multiplicité/immobilité-mouvement: "Paris/Ville de la Tour unique du grand Gibet et de la Roue. Le rythme dicte la création dans la Prose du Transsibérien, le poème varie entre le rythme intérieur de l'introspection du narrateur et la cadence rapide du train, vitesse fluctuante entre les arrêts et les accélérations de la locomotive. Agnès Paulot, « Apollinaire simultané ? Cette liste est reproduite à la fin de l’article de Michel Décaudin intitulé «Petites clartés pour une sombre querelle», in Simultanéisme/Simultanéita, Quaderni del Novecento Francese, 10, Bulzoni-Nizet, 1987, La Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France, https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=La_Prose_du_Transsibérien_et_de_la_petite_Jehanne_de_France_(livre)&oldid=177132766, Portail:Littérature française ou francophone/Articles liés, Portail:Littérature française/Articles liés, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence. « on ne saurait donner trop d’importance à cette précieuse reliure exécutée le 1er janvier 1913, en présence de Blaise Cendrars, et qui constitue… l’inauguration d’un langage nouveau. On vit dans la profondeur: j'y suis - les sens y sont - et l'esprit »[15]. Mais c'est là la source de cette modernité. Cet ouvrage se veut « le premier livre simultané »[1]. Libérées de toute intention figurative, les taches de couleurs sont constituées par des morceaux de papiers découpés et collés avec grand soin, déterminant des à-plats de forme régulière, sans aucune modification… », « Ville de la Tour unique du grand Gibet et de la Roue », « Parce que la reproduction au pochoir de la peinture était relativement coûteuse, on n'aurait réalisée celle-ci, chez Creté, que pour une soixantaine d'exemplaires annoncés, réservant le tirage du reste pour plus tard. Illustration du poème de Cendars …………………….page 17
D’abord, on peut dire qu’il se nomme l’image d’un bourlingueur à travers le titre. Allusion emblématique à l'art simultané de Delaunay qui fait figurer la Roue de l'exposition Universelle de 1900 à côté de la Tour Eiffel », « Tsitsika et Kharbine / Je ne vais pas plus loin / C'est la dernière station / Je débarquerai à Kharbine comme on venait de mettre / le feu aux bureaux de la Croix-Rouge », « Le texte du livre La Prose du Transsibérien est mince : poème en 400 vers. The book features a poem by Cendrars about the poet's journey through Russia on the Trans-Siberian Express in 1905, during the first Russian Revolution, together with Jeanne, a French prostituted girl. Il se réclame de l’invention de la notion avant même les surréalistes et les Delaunay. C'est toute la différence de la poésie contemporaine qui est bien structurée, qui a un rythme, des…. Ces poèmes sont le fruit de plusieurs années de voyages entre Paris, Moscou, et New York Lettre à André Salmon, cité par Miriam Cendrars. De même Cendrars dans « Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France » décrit le progrès mécanique issu du monde moderne et son impact. Les contrastes simultanés des couleurs et le texte forment des profondeurs et des mouvements qui sont l’inspiration nouvelle. La « vision multiple et totale de l'Individuel, du Collectif, de l'Humain…. LE TRANSSIBÉRIEN : en Russie, c´est un train qui relie Tcheliabinsk à Vladivostok. Chaque exemplaire fait deux mètres de long, la totalité de l’édition des 150 exemplaires devait atteindre trois cents mètres de haut, c'est-à-dire la hauteur de la tour Eiffel point ultime de la lecture verticale, point d’arrivée du narrateur partant de Moscou, Paris : « Ville de la Tour unique du grand Gibet et de la Roue »[5][réf. Le Bal Bullier de 1913 par son format horizontal de 33 × 95 cm annonce les recherches sur le rythme et la couleur[7]. Ingénieurs, financiers et aventuriers font de nombreuses propositions – parfois très farfelues – au directeur des voies de communication impérial. … Maintenant il se trouvera bien des grincheux pour dire que le soleil a peut-être des fenêtres et que je n’ai jamais fait mon voyage… »[22]. The work, published in 1913, is considered a milestone in the evolution of artist's books as well as modernist poetry
Voilà ce qui me rend heureux. Apollinaire confirme l'idée d'un simultanéisme qui travaille sur le rythme en jouant sur la métaphore musicale : « Blaise Cendrars et Mme Delaunay Terck ont fait une première tentative de simultanéité écrite où des contrastes de couleurs habituaient l'œil à lire d'un seul regard l'ensemble d'un poème, comme un chef d'orchestre lit d'un seul coup les notes superposées dans la partition, comme on voit d'un seul coup les éléments plastiques et imprimés d'une affiche »[8]. [...] Seulement, lui, me poète, ne voyait peut-être pas l'essence constructive si importante »[23][réf. Texte de Blaise Cendrars dit par Yann Argenton et Mathias Robinet dans une mise en scène de Vincent Brunol. La dernière modification de cette page a été faite le 30 novembre 2020 à 18:33. Pour pallier ce problème est réalisé un bulletin de souscription de 24 x 7 cm sur lequel est écrit en caractères manuscrits : « Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France / représentation synchrome / peinture simultanée/ Mme Delaunay-Terk / texte Blaise Cendrars ». Il naît le 1er septembre 1887 et meurt à Paris le 21 janvier 1961. Madame Delaunay a fait un si beau livre de couleurs, que mon poème est plus trempé de lumière que ma vie. Découverte
Blaise CENDRARS publie le poème « Prose du Transsibérien et de la petite Jeanne de France » en 1913. Cendrars justifie ce titre dans une lettre envoyée à un ami « Pour le mot « Prose », je l'ai choisi dans le sens bas-latin de « prosa », « dictu » . Les recherches sur la couleur et la lumière menées par les Delaunay s'inscrivent dans les liens tissés entre l'étude de la couleur et celle du son, notamment de la musique. non conforme]." La notion de simultanéité est utilisée à la fois par les futuristes, par Barzun et par les Delaunay. Blaise Cendras, de son vrai nom Frédéric Louis Sauser, est un écrivain français d’origine suisse. Stream ad-free or purchase CD's and MP3s now on Amazon.co.uk. La profondeur est l'inspiration nouvelle. En dépit de contraste fondamental dans leur manière de raconter un voyage, ces écrivains suisses possèdent des similarités étonnantes dans ces deux œuvres comme le fait de les illustrer et l’élément musical très fort qui nous emmène à comprendre le voyage en sa totalité. La non-conventionalité de la mise en page se poursuit aussi dans le choix d'un alignement à droite du texte, obligeant le lectorat occidental, habitué à une lecture de gauche à droite, à entrer dans le poème par l'image. Cendrars, à son tour, développe le simultané dans le domaine poétique avec Dix-neuf poèmes élastiques et particulièrement Tour qui répond à la toile de Robert Delaunay[14][réf. Il se place dans la recherche d’une poésie nouvelle autant en ce qui concerne les sonorités que la qualité visuelle des poèmes. 3 premières strophes Les deux collaborateurs connaissent leur époque[12] ». L'accueil réservé au poème est très mitigé et les critiques acerbes tandis qu’une querelle se noue autour du sens et de l'emploi ainsi que de la paternité du terme « simultané ». Il est composé du poème du même nom de Blaise Cendrars et des couleurs de Sonia Delaunay. non conforme], et qui pourtant finit à Paris. Blaise Cendrars is a unique character in French literature. En effet, en étudiant la versification de La Prose du transsibérien et de la petite Jehanne de France ainsi qu'Ode, nous remarquons qu'il s'agit bien de poèmes. Le texte typographié se situe sur la droite de la feuille, alors que les couleurs sont sur la gauche. Libérées de toute intention figurative, les taches de couleurs sont constituées par des morceaux de papiers découpés et collés avec grand soin, déterminant des à-plats de forme régulière, sans aucune modification… »[3]. Le terme, par analogie, est revendiqué par d'autres artistes, notamment en poésie par Henri-Martin Barzun, Apollinaire et Tristan Tzara. La profondeur est l'inspiration nouvelle. Check out Prose du Transsiberien et de la Petite Jeanne de France: Dedie aux Musiciens par/by Blaise Cendrars by Jacques Henry Lévesque on Amazon Music.