About this product. One Poem in Search of a Translator: Rewriting 'Les Fenêtres' by Apollinaire: Amazon.es: Eugenia Loffredo, Manuela Perteghella: Libros en idiomas extranjeros Édition originale comportant 11 reproductions dont une en couleurs, des œuvres de Robert Delaunay contrecollées sur feuillets noirs et 5 feuillets préliminaires sur papier jaune bouton d'or. The editors lay out their plan clearly enough, but rather polysyllabically, with a good deal of reference to recent contributions in Translation Studies. From the description of Letter : Paris, to Marc Bresil, 1914 March 12. Les Fenêtres prennent donc pour point de départ la représentation de la lumière et la dynamique des couleurs. 1998 (English) Licentiate thesis, monograph (Other scientific) Place, publisher, year, edition, pages It is part of what One Poem in Search of an Author presents as the continuing dialogue between Baudelaire and his innumerable translators, and ideally it should be read as such, rather than as a replacement for the Petits poèmes en prose. They declare in their introductory chapter: Translation is a journey, a journey undertaken by the text, hopping around the world, mischievously border-crossing from one language to another, from one culture to another. 'Les Fenêtres' - Manifeste d'une esthétique toute neuve (Apollinaire). 7. Crypto-Back-Translation in Van Rooten's Homophonic Nursery Rhymes. 180. Chez Robert Delaunay, le thème de la tour resta capital à l’époque des Fenêtres. His translation, again a fairly straightforward one in itself, is enlivened by his interlinear comments in brackets – rather than being relegated to footnotes, these notes, partly jokey, partly reflective or puzzled, sit there unavoidably, forcing the translator upon us, particularly of course if the poem is read aloud. £34. In ‘Vista’ the conceptual poet Ira Lightman reduces (or expands?) £33. Les Fenêtres by APOLLINAIRE (Guillaume), DELAUNAY (Robert) and a great selection of related books, art and collectibles available now at AbeBooks.co.uk. LES FENÊTRES. Bern: Peter Lang. Apollinaire was the first, who began to write without punctuation marks (from the 1912), because they seemed excessive to him. French writer and critic. A reproduction (in color) of 'Fenêtres Ouvertes Simultanément (1ere partie, 3eme motif)', a painting by Robert Delaunay from 1912 with on the reverse side the English translation of Apollinaire's poem "Les Fenêtres" (1913) by Roger Shattuck (7.68x9.45"). Apollinaire widely used a free verse– a type of poem, which does not have beat, rhyme, strict rhythm, identical length of lines, but it is full of musicianship, internal poetics. WorldCat Home About WorldCat Help. Nous l'enverrons en message téléphonique. WorldCat record id: 82539082 Compre online One Poem in Search of a Translator: Rewriting ‘Les Fenêtres' by Apollinaire: Rewriting 'les Fenêtres' by Apollinaire, de Loffredo, Eugenia, Perteghella, Manuela na Amazon. French writer and critic. Institute of Museum and Library Services One Poem in Search of a Translator: Rewriting ‘Les Fenêtres' by Apollinaire: Amazon.ca: Eugenia Loffredo, Manuela Perteghella: Books Corrected proof of the poem, prepared as a catalogue statement for Robert Delaunay's exhibition of the same name. LES FENÊTRES. From the description of Extrait de H. J. Rousseau, le Douanier (essay), 1920. Middletown, CT: Wesleyan University Press. PAPERBACK by Loffredo, Eugenia; Perteghella, Manuela. Buy Alcools by Apollinaire, Guillaume (ISBN: 9781475131192) from Amazon's Book Store. Maggie Sullivan's ‘Windows Opening’, spaciously laid out in red, black, blue, and green, does in fact work well in terms of sound too, bringing together Paris, Apollinaire's favourite ‘pihis’, and the French word ‘puits’. ‍Les Fenêtres ‍Apollinaire's Les Fenêtres ‍ ‍Several years ago I was asked to respond to Guillaume Apollinaire's poem Les Fenêtres. A work from the collections of the de Young and Legion of Honor museums of San Francisco, CA. From the description of Les fenêtres (poem), 1913. 284. 3, Robert Delaunay. Gennady Aygi: Selected Poems. [Guillaume Apollinaire; Rik Lina] Home. ★ Quincaillerie 2000 ★ 399 273 Rte, Saint-Apollinaire, Quebec, 4188812000 ★ Building Materials, Construction, Construction Materials, Garden Supplies, Garden Tools WorldCat record id: 84215141 From the description of Notes on art, 1899-1914. BROCHÉ. French writer and critic. Traumatisme géant. What one misses overall, though, is what Baudelaire said he was aiming for in his famous letter to Arsène Houssaye: ‘the miracle of a poetic prose, musical without rhyme or rhythm, sufficiently subtle and sufficiently abrupt to follow the lyrical movements of the soul, the undulations of reverie, the jolts of conscience’ – but then Baudelaire himself only achieves this at times. ‘Les Fenêtres’ to a single jagged diagram in which the words of a straightforward translation are woven in strips around and across a jumbled map of the world. The translation is as an offering to the poet's mother, whose mother tongue is Punjabi, so that Apollinaire's poem is repositioned in a bilingual English-Punjabi world, though those without Punjabi can do no more than imagine the effect. As well as reflecting Apollinaire's cosmopolitanism, this is a fascinating plaything in its own right, more interesting than the commentary that follows (with Scott it was perhaps the other way round). Pb. One Poem in Search of a Translator: Rewriting 'Les Fenetres' by Apollinaire: Rewriting 'les Fenêtres' by Apollinaire: Loffredo, Eugenia, Perteghella, Manuela: Amazon.sg: Books (3) “Les fenêtres” by Marie Krysinska in Rythmes pittoresques, 1890. £34. One Poem in Search of a Translator: Rewriting 'les Fenêtres' by Apollinaire: Loffredo, Eugenia, Perteghella, Manuela: Amazon.com.mx: Libros Pp. (4) “Les fenêtres” by Guillaume Apollinaire in Calligrammes (1913-1916), 1918. Its phrasing suggests that it is addressed primarily to the American reader of the twenty-first century. Read One Poem in Search of a Translator: Rewriting 'Les Fenetres' by Apollinaire: Rewriting 'les Fenêtres' by Apollinaire book reviews & author details and more at Amazon.in. WorldCat record id: 79028649 French writer. One can imagine, then, that Apollinaire himself would have liked this new embodiment of his ‘aesthetics of renewal’ – the phrase is from an introductory essay by Tim Matthews, who prefaces his own laudatory account of the reworkings that follow with the remark: ‘I cannot imagine a more faithful way of bringing to life Apollinaire's own living art.’. Bern: Peter Lang. He pursues the argument here in a vigorous brief essay which helps elucidate his translation. (4) “Les fenêtres” by Guillaume Apollinaire in Calligrammes (1913-1916), 1918. Il fait couler les yeux. L'unité du poème Les fenêtres de Guillaume Apollinaire. I focus on what distinguishes these fours poems by following the evolution of poetical forms between symbolism and futurism/surrealism. (Getty Research Institute). Guillaume Apollinaire Follow . Services . Achetez neuf ou d'occasion London: Angel Books, 1997. Les Fenêtres. par Guillaume Apollinaire. Find many great new & used options and get the best deals for One Poem in Search of a Translator : Re-Writing "Les Fenêtres" by Apollinaire (2008, Trade Paperback, New Edition) at the best online prices at eBay! The celebrated Canadian translator Barbara Godard, taking her cue like Sorrell from Apollinaire's keenness on new technology, submits ‘Les Fenêtres’ to manipulation by various computerized translating programmes, Babelfish, Systran, etc. The translations begin with some quite straightforward versions by Pierre Joris and Tom Paulin. From the description of Notes on art, 1899-1914. £14.95. xvi+447. Even if Mr. Steegmuller is right, there is still much to be said about Apollinaire’s plastic and visual sensitivity, as displayed in his poetry, perhaps especially in those poems inspired by paintings, such as “Les Fenêtres” and “La Vièrge à la fleur de haricot à Cologne.” Marina Tsvetaeva: ‘Phaedra’ with ‘New Year's Letter’ and Other Long Poems. We use cookies to understand how you use our site and to improve your experience. Two other texts are placed before Scott's, where the visual is downplayed in relation to the cultural; in both cases the multiple translations offered are a far cry from those which open this collection. In this it prefigures many of the reworkings that follow, where the visual is markedly more important than the aural – arguably appropriate for this poem, if not for Apollinaire's verse in general. Everyday low prices and free delivery on eligible orders. Pb. Translated by Angela Livingstone. Guillaume APOLLINAIRE [Robert DELAUNAY] Les Fenêtres Paris, André Marty, 1913. Stuart GillespieDepartment of English LiteratureUniversity of Glasgow, Glasgow, UK, Jonathan EvansSchool of Modern Languages & CulturesUniversity of Glasgow, Glasgow, G12 8QQ, UK, Gordon Braden (University of Virginia)Susanna Braund (University of British Columbia)Peter France (University of Edinburgh)Howard Gaskill (University of Edinburgh)Philip Hardie (University of Cambridge)David Hopkins (University of Bristol)Andrew Radford (University of Glasgow)Ritchie Robertson (University of Oxford). Quand chantent les aras dans les forêt natales Καλλιτέχνης: Guillaume Apollinaire (Guillaume Albert Vladimir Alexandre Apollinaire de Kostrowitzky) Τραγούδι: Les fenêtres Άλμπουμ: Calligrammes - Poèmes de la paix et de la guerre (1913-1916) For a translator, this journey … can become a truly creative engagement with the otherness of the source text, an experience of self-discovery and understanding, ultimately a journey towards a new text. Social. 983. £12.99. One recasts the free verse poem in Apollinaire's characteristic strict verse form, the octosyllable – and to very good effect. It is of course blurb-speak to write on the cover of such a volume that this is a ‘powerful re-imagining that is closer to Baudelaire's own poetry than any previous English translation’. (3) “Les fenêtres” by Marie Krysinska in Rythmes pittoresques, 1890. Find useful information, the address and the phone number of the local business you are looking for. PARIS, ANDRÉ MARTY, [1912]. 24-25. Everyday low prices and free delivery on eligible orders. Invaluable is the world's largest marketplace for art, antiques, and collectibles. Edited by Eugenia Loffredo and Manuela Perteghella. ONE POEM IN SEARCH OF A TRANSLATOR: REWRITING 'LES FENETRES' BY APOLLINAIRE. Paulin's three fairly similar versions (are they to be seen as alternatives or variants?) Les Fenêtres Guillaume Apollinaire Les fenêtres no. The translators embarking on this project, all from different backgrounds and working contexts (poets, professional translators, academics, visual artists), were asked to engage with the inherent multimodality of this poem - inspired by Robert Delaunay's Les Fenetres series of paintings. Amazon.in - Buy One Poem in Search of a Translator: Rewriting 'Les Fenetres' by Apollinaire: Rewriting 'les Fenêtres' by Apollinaire book online at best prices in India on Amazon.in. I focus on what distinguishes these fours poems by following the evolution of poetical forms between symbolism and futurism/surrealism. As a translator of Hungarian poetry, he has felt he must remain ‘small and transparent’, since he has the responsibility for introducing little-known work to an English-speaking audience. From the description of Letter : Paris, to Marc Bresil, 1914 March 12. Charles Baudelaire: Paris Spleen: Little Poems in Prose. WorldCat record id: 79028649 French writer. (1976). Uppsala University, Humanistisk-samhällsvetenskapliga vetenskapsområdet, Faculty of Arts, Department of Literature. Apollinaire, Guillaume, 1880-1918. Rewriting ‘Les Fenêtres’ by Apollinaire Eugenia Loffredo and Manuela Perteghella Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien, 2009. BROCHÉ. £11.95. Quand chantent les aras dans les forêts natales. Free delivery on qualified orders. This is a translation that draws attention to itself by its divergence from ‘normal’ ways of speaking and writing.

Sac Cuir Agneau Souple, Tableau De Séquence Vierge, Chevaliere Homme Or 18 Carats Occasion, Que Remplir Dans état Civil, Gite Métabief 20 Personnes, Hotel Nyon Bord Du Lac,